Current Path : /var/www/spmeat/wp-content/languages/plugins/ |
Current File : /var/www/spmeat/wp-content/languages/plugins/newsletter-fr_FR.po |
# Translation of Plugins - Newsletter – Send awesome emails from WordPress - Stable (latest release) in French (France) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Newsletter – Send awesome emails from WordPress - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-02-10 06:49:09+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.11\n" "Language: fr\n" "Project-Id-Version: Plugins - Newsletter – Send awesome emails from WordPress - Stable (latest release)\n" #: main/index.php:253 msgid "Delivery" msgstr "Expédition" #: main/index.php:205 main/index.php:274 users/nav.php:5 msgid "Manage" msgstr "Gérer" #: subscription/subscription-admin.php:41 msgid "Forms" msgstr "Formulaires" #: includes/classes.php:317 users/massive.php:213 users/statistics.php:96 msgid "Complained" msgstr "Plainte" #: includes/classes.php:320 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu(e)" #: header.php:155 system/system-admin.php:33 msgid "Scheduler" msgstr "Planificateur" #: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:31 msgid "Send a test to test subscribers" msgstr "Envoyer un test aux abonné‧es testeur‧es" #: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:27 msgid "or" msgstr "ou" #: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:16 msgid "Send a test to" msgstr "Envoyer un test à" #: emails/tnp-composer/index-v2.php:63 msgid "From" msgstr "De" #: emails/composer.php:137 msgid "Empty email address" msgstr "Adresse e-mail vide" #: emails/blocks/footer/options.php:10 msgid "Unsubscribe link" msgstr "Lien de désabonnement" #: main/main.php:319 msgid "Standard styles" msgstr "Styles standard" #: includes/fields.php:303 msgid "Align" msgstr "Alignement" #: emails/emails-admin.php:172 msgid "Invalid preset ID" msgstr "ID du modèle invalide" #: header.php:313 msgid "Check" msgstr "Vérifier" #: emails/edit.php:295 msgid "Stopped by fatal error: %s" msgstr "Arrêt sur erreur fatale : %s" #: includes/controls.php:1134 msgid "Design" msgstr "Apparence" #: emails/blocks/hero/block.php:27 msgid "Click Here" msgstr "Cliquer ici" #: emails/blocks/image/options.php:12 msgid "Link URL" msgstr "Lien URL" #: emails/blocks/posts/options.php:117 msgid "Read more button" msgstr "Bouton « Lire la suite »" #: emails/blocks/posts/options.php:113 msgid "Styles" msgstr "Styles" #: emails/blocks/posts/options.php:72 msgid "Show author" msgstr "Afficher l’auteur" #: emails/blocks/posts/options.php:67 msgid "Post info" msgstr "Info sur la publication" #: emails/blocks/posts/options.php:61 msgid "Full post" msgstr "Article complet" #: emails/blocks/posts/options.php:58 msgid "One column variant" msgstr "Variante à une colonne" #: emails/tnp-composer/index-v2.php:159 msgid "Button style" msgstr "Style de bouton" #: emails/tnp-composer/index-v2.php:157 msgid "Titles font" msgstr "Police des titres" #: emails/tnp-composer/index-v2.php:150 msgid "Main background" msgstr "Arrière-plan principal" #: emails/emails-admin.php:281 msgid "Successfully updated" msgstr "Mise à jour réussie" #: main/index.php:443 msgid "Video Tutorials" msgstr "Tutoriels vidéo" #: main/index.php:434 msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #: subscription/subscription.php:949 msgid "Your subscription has been confirmed." msgstr "Votre abonnement est confirmé." #: subscription/subscription.php:947 msgid "To confirm your subscription follow the link below." msgstr "Pour confirmer votre abonnement, cliquez sur le lien ci-dessous." #: emails/subjects.php:23 msgid "Black Friday Sale: few hours left!" msgstr "Soldes du Black Friday : plus que quelques heures !" #: emails/subjects.php:22 msgid "Black Friday Sale is Live" msgstr "Les soldes du Black Friday sont là !" #: emails/subjects.php:21 msgid "Your Final 24 Hours | Last Call for Black Friday Deals" msgstr "Dernières 24 heures ! Dernier appel pour les affaires du Black Friday" #: emails/subjects.php:20 msgid "Black Friday 65% off ending soon!" msgstr "65% de réduction pour le Black Friday - bientôt terminé !" #: emails/subjects.php:19 msgid "Black Friday Sale is almost over" msgstr "Les soldes du Black Friday sont presque terminées" #: emails/subjects.php:18 msgid "Last day to save 30%" msgstr "Dernier jour pour économiser 30%" #: subscription/customfields.php:97 msgid "List values comma separated" msgstr "Liste de valeurs séparées par des virgules" #: subscription/customfields.php:95 msgid "Rule" msgstr "Règle" #: subscription/customfields.php:90 msgid "Placeholder" msgstr "Texte indicatif" #: subscription/customfields.php:89 msgid "Name/Label" msgstr "Nom/Libellé" #: profile/index.php:105 subscription/customfields.php:88 msgid "Field" msgstr "Champ" #: subscription/form.php:217 msgid "The privacy acceptance checkbox (required in many Europen countries) forces the subscriber to check it before proceeding. If an URL is specified the label becomes a link." msgstr "La case à cocher d’accord de confidentialité (nécessaire dans de nombreux pays d’Europe) oblige l’abonné à valider avant de continuer. Si une URL est précisée le libellé devient un lien." #: subscription/form.php:209 msgid "To use the WordPress privacy page, switch to \"all language\" and activate it." msgstr "Pour utiliser la page de confidentialité de WordPress, basculez sur \"toutes les langues\" et activez-la." #: subscription/form.php:199 msgid "The \"all language\" setting is set to use the WordPress default privacy page. Please translate that page." msgstr "Le réglage \"toutes les langues\" est activé afin d’utiliser la page par défaut de confidentialité de WordPress. Veuillez traduire cette page." #: subscription/form.php:192 msgid "Only the notice" msgstr "Seulement l’avertissement" #: subscription/form.php:192 msgid "Enabled?" msgstr "Activé ?" #: subscription/form.php:188 msgid "Privacy checkbox/notice" msgstr "Coche de confidentialité/d’avertissement" #: subscription/form.php:173 msgid "Salutation titles are inserted in emails message when the tag {title} is used. For example \"Good morning {title} {surname} {name}\"." msgstr "Les titres de salutation sont insérés dans les messages e-mails lorsque l’étiquette {title} est utilisée. Par exemple \"Bonjour {title} {surname} {name}\"." #: main/main.php:290 msgid "Tracking default" msgstr "Traçage par défaut" #: emails/tnp-composer/index-v2.php:82 msgid "Snippet" msgstr "Extrait" #: statistics/statistics.php:71 unsubscription/unsubscription.php:55 msgid "Subscriber not found" msgstr "Abonné non trouvé" #: includes/defaults.php:184 msgid "This email address is already subscribed, please contact the site administrator." msgstr "Cette adresse e-mail est déjà abonnée, veuillez contacter l’administrateur ou l’adminstratrice." #: subscription/options.php:183 msgid "Allowed" msgstr "Autorisé" #: subscription/options.php:183 msgid "Not allowed" msgstr "Non autorisé" #: emails/blocks/header/options.php:15 msgid "Only the logo" msgstr "Seulement le logo" #: emails/blocks/header/options.php:14 includes/controls.php:783 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: header.php:194 msgid "Unable to check" msgstr "Incapable de vérifier" #: profile/profile.php:207 msgid "Select language" msgstr "Sélectionnez la langue" #: emails/blocks/posts/options.php:60 msgid "One column, big image" msgstr "Une colonne, grande image" #: emails/blocks/posts/options.php:31 msgid "Include specified max posts" msgstr "Inclure le nombre max d’articles spécifiés" #: emails/blocks/posts/options.php:30 msgid "Include only new posts" msgstr "N’inclure que les nouveaux articles" #: emails/blocks/posts/options.php:28 msgid "If there are new posts" msgstr "S’il y a de nouveaux articles" #: subscription/lists.php:94 msgid "Enforced by language" msgstr "Forcé par la langue" #: subscription/lists.php:92 msgid "If you check this box, all your new subscribers will be automatically added to this list" msgstr "Si vous cochez cette case, tout nouvel abonné sera automatiquement ajouté à cette liste" #: subscription/lists.php:92 msgid "Enforced" msgstr "Forcé" #: subscription/customfields.php:40 subscription/lists.php:40 msgid "Public" msgstr "Publique" #: main/main-admin.php:92 msgid "Newsletter plugin page, do not delete" msgstr "Page de l’extension Newsletter, ne pas la supprimer" #: statistics/view.php:19 msgid "This newsletter has the tracking disabled. No statistics will be available." msgstr "Le traçage est désactivé pour cette newsletter. Aucune statistique ne sera disponible." #: emails/edit.php:466 msgid "Do not filter by this field" msgstr "Ne pas filtrer par ce champ" #: emails/edit.php:465 msgid "is one of:" msgstr "est l’un de :" #: emails/edit.php:461 msgid "Profile fields" msgstr "Champs du profil" #: admin.php:147 msgid "Save the newsletter to update the counter!" msgstr "Enregistrez la newsletter pour mettre à jour le compteur !" #: unsubscription/index.php:172 msgid "Disable unsubscribe headers" msgstr "Désactiver les en-têtes de désinscription" #: unsubscription/index.php:182 msgid "Cancellation requests via email" msgstr "Stornoanfragen via Email" #: emails/blocks/posts/options.php:38 msgid "If there are not new posts" msgstr "S’il n’y a pas de nouveaux articles" #: emails/blocks/hero/options.php:17 msgid "Schema" msgstr "Schema" #: emails/blocks/posts/options.php:88 msgid "Posts offset" msgstr "Décalage des articles" #: emails/themes/default/theme-options.php:15 msgid "External background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan externe" #: statistics/index.php:64 msgid "Overall basic statistics (last 20 newsletters)" msgstr "Statistiques générales de base (20 dernières newsletters)" #: statistics/index.php:53 msgid "No newsletters have been sent till now" msgstr "Aucune newsletter n'a été envoyée jusqu'à présent" #: statistics/view.php:55 msgid "Clicks" msgstr "Clics" #: statistics/view.php:46 msgid "Opens" msgstr "Ouverts" #: statistics/view.php:38 msgid "Reach" msgstr "Délivrés" #: statistics/view.php:15 msgid "Newsletter still sending" msgstr "Newsletter en cours d'envoi" #: statistics/view.php:13 msgid "Draft newsletter, no data available" msgstr "Brouillon de newsletter, aucune donnée disponible" #: subscription/antispam.php:80 msgid "Disable antibot" msgstr "Désactiver l'anti-bot" #: subscription/antispam.php:156 subscription/antispam.php:168 msgid "One per line" msgstr "Un par ligne" #: includes/controls.php:1110 main/index.php:240 main/index.php:248 #: main/index.php:256 main/index.php:264 profile/index.php:176 #: subscription/form.php:230 subscription/form.php:268 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: main/main.php:270 msgid "Allowed roles" msgstr "Rôles autorisés" #: main/main-admin.php:78 main/main-admin.php:81 msgid "Addons" msgstr "Modules" #: main/main-admin.php:61 msgid "Company info" msgstr "Information d'entreprise" #: includes/fields.php:643 msgid "Terms" msgstr "Conditions" #: emails/blocks/posts/options.php:109 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: emails/blocks/posts/options.php:115 msgid "Excerpt font" msgstr "Police de l'extrait" #: emails/blocks/posts/options.php:59 msgid "Two columns" msgstr "Deux colonnes" #: emails/blocks/posts/options.php:57 msgid "One column" msgstr "Une colonne" #: emails/blocks/preheader/options.php:9 msgid "Font" msgstr "Police" #: emails/edit.php:594 msgid "Convert to HTML newsletter" msgstr "Convertir en newsletter HTML" #: emails/edit.php:403 msgid "Preview" msgstr "Prévisualiser" #: emails/edit.php:402 unsubscription/index.php:60 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: emails/edit.php:350 msgid "Schedule delivery?" msgstr "Planifier la livraison?" #: emails/edit.php:342 msgid "Send now" msgstr "Expédier maintenant" #: emails/edit.php:281 msgid "Scheduled." msgstr "Planifié." #: emails/edit.php:279 msgid "Now sending." msgstr "Envoi en cours." #: emails/composer.php:134 emails/emails-admin.php:441 #: emails/emails-admin.php:491 msgid "Newsletter should be saved before send a test" msgstr "La lettre d'information doit être sauvegardée avant d'envoyer un test" #: emails/tnp-composer/index-v2.php:163 emails/tnp-composer/index-v2.php:173 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:8 msgid "Send a test" msgstr "Envoyer un test" #: emails/emails-admin.php:461 msgid "Test subscribers:" msgstr "Abonnés de test:" #: emails/tnp-composer/index-v2.php:129 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #: emails/composer.php:185 emails/editorhtml.php:98 #: emails/editortinymce.php:115 msgid "Back to last save" msgstr "Retour à la dernière sauvegarde" #: emails/index.php:77 users/index.php:172 msgid "Delete selected" msgstr "Effacer la sélection" #: users/massive.php:271 msgid "subscribers without a language" msgstr "Abonnés sans langue" #: users/massive.php:270 msgid "Set to" msgstr "Régler sur" #: users/statistics.php:222 msgid "Without language" msgstr "Pas de langue" #: header.php:105 msgid "Create newsletter" msgstr "Nouvelle newsletter" #: header.php:188 header.php:200 msgid "Get Professional Addons" msgstr "Obtenir des modules professionnels" #: emails/emails-admin.php:465 emails/emails-admin.php:474 #: emails/emails-admin.php:509 emails/emails-admin.php:517 msgid "Read more about delivery issues" msgstr "En savoir plus sur les problèmes de livraison" #: includes/controls.php:2084 msgid "Install a multilanguage plugin." msgstr "Installer une extension multilingue." #: emails/blocks/hero/options.php:28 msgid "Image" msgstr "Image" #: emails/blocks/cta/options.php:51 emails/blocks/header/options.php:28 #: emails/blocks/image/options.php:16 emails/tnp-composer/index-v2.php:161 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: emails/blocks/posts/options.php:114 msgid "Title font" msgstr "Titre de la police" #: emails/tnp-composer/index-v2.php:158 msgid "Text font" msgstr "Texte de la poilice" #: emails/blocks/posts/options.php:75 msgid "Show image" msgstr "Afficher l’image" #: includes/controls.php:2115 msgid "Your multilanguage plugin is not supported or there are no languages defined" msgstr "Votre extension multilingue n’est pas prise en charge ou il n’y a pas de langue définie" #: includes/controls.php:2108 msgid "Install WPML or Polylang for multilanguage support" msgstr "Installer WPML ou Polylang pour un support multilingue" #: users/index.php:32 msgid "Welcome email sent." msgstr "E-mail de bienvenue envoyé." #: users/index.php:26 msgid "Activation email sent." msgstr "E-mail d’activation envoyé." #: unsubscription/index.php:82 msgid "On error" msgstr "En cas d’erreur" #: emails/blocks/posts/options.php:69 msgid "Show date" msgstr "Afficher la date" #: emails/edit.php:431 includes/fields.php:681 profile/index.php:152 #: profile/profile.php:204 users/edit.php:153 msgid "Language" msgstr "Langue" #: subscription/form.php:194 msgid "Label" msgstr "Libellé" #: emails/blocks/hero/options.php:33 subscription/form.php:181 msgid "Button" msgstr "Bouton" #: includes/fields.php:799 msgid "Padding" msgstr "Marge interne" #: main/main.php:339 msgid "Do not store" msgstr "Ne pas stocker" #: main/main.php:339 msgid "Anonymize" msgstr "Anonymiser" #: main/main.php:339 msgid "Store" msgstr "Stocker" #: main/main.php:337 msgid "IP addresses" msgstr "Adresses IP" #: subscription/lists.php:133 msgid "Unlink everyone" msgstr "Dissocier tout le monde" #: profile/index.php:249 msgid "Log of sent newsletters" msgstr "Journal des newsletters envoyées" #: profile/index.php:54 msgid "Subscriber data export" msgstr "Exportation des données d’abonné" #: includes/module.php:373 includes/module.php:381 msgid "No subscriber found." msgstr "Aucun abonné trouvé." #: emails/edit.php:291 msgid "The message is missing the subscriber profile or cancellation link." msgstr "Le message ne contient pas le profil de l’abonné ou le lien d’annulation." #: profile/profile.php:122 profile/profile.php:134 #: subscription/subscription.php:167 msgid "Subscriber not found." msgstr "Abonné non trouvé." #: profile/index.php:196 msgid "Profile saved" msgstr "Profil enregistré" #: includes/module.php:1001 msgid "Math question" msgstr "Question mathématique" #: subscription/form.php:203 msgid "Use WordPress privacy URL" msgstr "Utiliser le lien de confidentialité de WordPress" #: header.php:170 system/logs.php:42 system/system-admin.php:32 #: users/edit-nav.php:6 users/logs.php:39 users/users-admin.php:28 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: unsubscription/index.php:142 msgid "Reactivated message" msgstr "Message réactivé" #: unsubscription/index.php:59 msgid "Reactivation" msgstr "Réactivation" #: subscription/customfields.php:41 subscription/form.php:41 msgid "Optional" msgstr "Facultatif" #: subscription/customfields.php:40 subscription/lists.php:40 msgid "Private" msgstr "Privé" #: subscription/options.php:179 msgid "Repeated subscriptions" msgstr "Abonnements répétés" #: subscription/options.php:130 msgid "Override Opt In" msgstr "Ignorer la participation" #: includes/defaults.php:220 msgid "Your subscription has been reactivated." msgstr "Votre abonnement a été réactivé." #: includes/defaults.php:219 msgid "This message confirms that you have unsubscribed from our newsletter. Thank you." msgstr "Ce message confirme que vous vous êtes désinscrit de notre newsletter. Merci." #: includes/defaults.php:218 unsubscription/index.php:58 msgid "Goodbye" msgstr "Au revoir" #: includes/defaults.php:217 msgid "Your subscription has been deleted. If that was an error you can <a href=\"{reactivate_url}\">subscribe again here</a>." msgstr "Votre abonnement a été supprimé. S’il s’agit d’une erreur, vous pouvez <a href=\"{reactivate_url}\">vous réabonner ici</a>." #: includes/defaults.php:216 msgid "Subscriber not found, it probably has already been removed. No further actions are required." msgstr "Abonné introuvable, il a probablement déjà été supprimé. Aucune autre action nécessaire." #: includes/defaults.php:215 msgid "Please confirm you want to unsubscribe <a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">clicking here</a>." msgstr "Veuillez confirmer que vous souhaitez vous désabonner <a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">en cliquant ici</a>." #: includes/defaults.php:196 msgid "Change your profile" msgstr "Changez votre profil" #: includes/defaults.php:194 msgid "This message confirms your subscription to our newsletter. Thank you!" msgstr "Ce message confirme votre abonnement à notre newsletter. Je vous remercie !" #: includes/defaults.php:191 msgid "Your subscription has been confirmed" msgstr "Votre abonnement a été confirmé" #: includes/defaults.php:189 msgid "Please confirm your subscription <a href=\"{subscription_confirm_url}\">clicking here</a>" msgstr "Veuillez confirmer votre abonnement <a href=\"{subscription_confirm_url}\">en cliquant ici</a>" #: includes/defaults.php:188 msgid "Please confirm your subscription" msgstr "Veuillez confirmer votre abonnement" #: includes/defaults.php:187 msgid "A confirmation email is on the way. Follow the instructions and check the spam folder. Thank you." msgstr "Un e-mail de confirmation est en route. Suivez les instructions et vérifiez le dossier indésirable. Merci." #: includes/defaults.php:174 msgid "Dear" msgstr "Cher" #: includes/defaults.php:173 msgid "Mr." msgstr "M." #: includes/defaults.php:172 msgid "Ms." msgstr "Mme" #: includes/defaults.php:166 msgid "I'm" msgstr "Je suis" #: profile/index.php:228 msgid "Privacy link text" msgstr "Texte du lien de confidentialité" #: profile/index.php:221 msgid "\"Save\" label" msgstr "Libellé \"Enregistrer\"" #: profile/index.php:214 msgid "General error" msgstr "Erreur générale" #: profile/index.php:204 msgid "Email changed alert" msgstr "Alerte e-mail modifiée" #: includes/defaults.php:206 msgid "Your email is not valid or already in use." msgstr "Votre adresse de messagerie n’est pas valide ou déjà utilisée." #: includes/defaults.php:205 msgid "Your email has been changed, an activation email has been sent with instructions." msgstr "Votre e-mail a été modifié, un e-mail d’activation a été envoyé avec des instructions." #: includes/controls.php:481 msgid "Options reset." msgstr "Options réinitialisées." #: includes/controls.php:474 msgid "Deleted." msgstr "Supprimé." #: includes/controls.php:548 subscription/form.php:167 users/statistics.php:347 msgid "Male" msgstr "Mâle" #: users/massive.php:313 msgid "subscribers without a list" msgstr "Abonnés sans listes" #: users/massive.php:312 msgid "Add to list" msgstr "Ajouter à la liste" #: users/massive.php:246 users/massive.php:247 users/massive.php:248 #: users/massive.php:249 users/massive.php:250 users/massive.php:251 #: users/massive.php:252 users/massive.php:253 users/massive.php:254 msgid "years" msgstr "années" #: users/massive.php:245 msgid "year" msgstr "année" #: users/massive.php:243 users/massive.php:244 msgid "months" msgstr "mois" #: users/massive.php:237 msgid "Inactive since" msgstr "Inactive depuis" #: users/massive.php:58 msgid "deleted" msgstr "effacée" #: users/edit.php:235 msgid "Last activity" msgstr "Dernière activité" #: subscription/antispam.php:68 msgid "Blacklists" msgstr "Listes noires" #: subscription/subscription-admin.php:40 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: subscription/antispam.php:125 msgid "Captcha" msgstr "Captcha" #: includes/fields.php:792 msgid "Block Background" msgstr "Bloc d’arrière-plan" #: emails/blocks/header/options.php:13 emails/blocks/hero/options.php:14 #: emails/blocks/posts/options.php:55 msgid "Layout" msgstr "Mise en page" #: emails/blocks/posts/block.php:29 msgid "Read more..." msgstr "Lire la suite…" #: emails/subjects.php:47 msgid "Get/Become <em>[something]</em>. 10 Ideas That Work" msgstr "Être/Devenir <em>[something]</em>. 10 idées qui fonctionnent" #: emails/subjects.php:46 msgid "The 10 Rules for <em>[something]</em>" msgstr "Les 10 règles pour <em>[something]</em>" #: emails/subjects.php:45 msgid "The Top 10 <em>[something]</em>" msgstr "Le top 10 <em>[something]</em>" #: emails/subjects.php:44 msgid "10 Ways to <em>[something]</em>" msgstr "10 façons de <em>[something]</em>" #: emails/subjects.php:41 msgid "Don't do These 10 Things When <em>[something]</em>" msgstr "Ne faites pas ces 10 choses quand <em>[something]</em>" #: emails/subjects.php:40 msgid "10 <em>[something]</em> Mistakes That Make You Look Dumb" msgstr "10 <em>[something]</em> erreurs qui vous font paraître Idiot(e)" #: emails/subjects.php:39 msgid "Do You Make These 10 <em>[something]</em> Mistakes?" msgstr "Faîtes-vous ces 10 <em>[something]</em> erreurs ?" #: emails/subjects.php:36 msgid "Secrets of [famous people]" msgstr "Les secrets de [famous people]" #: emails/subjects.php:35 msgid "How to End [problem]" msgstr "Comment en finir avec [problem]" #: emails/subjects.php:34 msgid "Get Rid of <em>[problem]</em> Once and Forever" msgstr "Se débarrasser de <em>[problem]</em> Une fois pour toutes" #: emails/subjects.php:33 msgid "10 Ways to Simplify Your <em>[something]</em>" msgstr "10 façons de simplifier votre <em>[something]</em>" #: emails/subjects.php:28 msgid "10 Lies <em>[kind of people]</em> Likes to Tell" msgstr "10 mensonges que <em>[kind of people]</em> aiment dire" #: emails/subjects.php:27 msgid "10 Warning Signs That <em>[something]</em>" msgstr "10 signes avant-coureurs qui <em>[something]</em>" #: emails/subjects.php:26 msgid "How safe is your <em>[something]</em> from <em>[danger]</em>?" msgstr "À quel niveau de sécurité vos <em>[something]</em> sont des <em>[danger]</em> ?" #: emails/editorhtml.php:89 emails/editortinymce.php:107 msgid "Get ideas" msgstr "Donnez-moi des idées" #: emails/composer.php:187 emails/editorhtml.php:101 #: emails/editortinymce.php:118 main/welcome.php:221 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: main/welcome.php:220 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: main/welcome.php:214 msgid "Go to your dashboard" msgstr "Aller à votre tableau de bord" #: main/welcome.php:209 msgid "If you are unsure on how to use some features of Newsletter, reach for our official documentation." msgstr "Si vous ne savez pas comment utiliser certaines fonctionnalités de la Newsletter, consultez notre documentation officielle." #: main/welcome.php:202 msgid "You can also follow us through our social accounts" msgstr "Vous pouvez également nous suivre via nos réseaux sociaux" #: main/welcome.php:197 msgid "Your email" msgstr "Votre e-mail" #: main/welcome.php:196 msgid "Be always updated with the latest releases and tips from our headquarters" msgstr "Soyez toujours à jour avec les dernières versions et les conseils de notre équipe" #: main/welcome.php:192 msgid "You're now ready to begin using Newsletter!" msgstr "Vous êtes désormais prêt à utiliser Newsletter !" #: main/welcome.php:181 msgid "Take me to my widget settings (opens in a new window)" msgstr "Emmenez-moi à mes réglages de widget (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)" #: main/welcome.php:179 msgid "If you use sidebars in your blog, it may be a good idea to add a subscription form there. Remember to come back here when you're done" msgstr "Si vous utilisez des colonnes latérales dans votre blog, il peut être judicieux d’y ajouter un formulaire d’abonnement. N’oubliez pas de revenir ici quand l'aurez fait" #: main/welcome.php:178 msgid "Add Newsletter widget to sidebar" msgstr "Ajouter le widget Newsletter à la colonne latérale" #: main/welcome.php:168 msgid "Email address" msgstr "Adresse de messagerie" #: main/welcome.php:167 msgid "Check if your website can send emails correctly." msgstr "Vérifiez si votre site Web peut envoyer des e-mails correctement." #: main/welcome.php:166 msgid "Time for some tests!" msgstr "C’est le moment de faire des tests !" #: main/welcome.php:161 msgid "We've just created the page where your visitors will subscribe and where they will edit their preferences." msgstr "Nous venons de créer la page sur laquelle vos visiteurs s'inscriront et où ils modifieront leurs préférences." #: main/welcome.php:160 msgid "Subscription and Edit<br>page creation" msgstr "Abonnement et modification<br>création d’une page" #: main/welcome.php:148 msgid "Add a privacy checkbox" msgstr "Ajouter une case à cocher pour la confidentialité" #: main/welcome.php:141 msgid "Ask for their name" msgstr "Demandez leur nom" #: main/welcome.php:138 msgid "Choose what to ask to your subscribers in your forms." msgstr "Choisissez ce qu’il faut demander à vos abonnés dans vos formulaires." #: main/welcome.php:137 msgid "Subscription Forms" msgstr "Formulaires d’abonnement" #: main/welcome.php:131 msgid "Sender email" msgstr "E-mail de l’expéditeur" #: main/welcome.php:129 msgid "Choose which name and email address you'd like to appear as the sender of your newsletters." msgstr "Choisissez le nom et l’adresse de messagerie que vous souhaitez afficher en tant qu’expéditeur de vos newsletters." #: main/welcome.php:128 msgid "Sender" msgstr "Expéditeur" #: main/welcome.php:122 msgid "In this short tutorial we will guide you through some of the basic settings to get the most out of our plugin. " msgstr "Dans ce court tutoriel, nous allons vous guider à travers quelques-uns des réglages de base pour tirer le meilleur parti de notre extension." #: main/welcome.php:121 msgid "Welcome to The Newsletter Plugin and thank your for choosing the best mail management system for Wordpress!" msgstr "Bienvenue dans l’extension Newsletter et merci d’avoir choisi le meilleur système de gestion du courriel pour Wordpress !" #: main/welcome.php:41 msgid "Check your mailbox for a test message. Check the spam folder as well." msgstr "Vérifiez votre boîte aux lettres pour un message de test. Vérifiez également le dossier spam." #: main/welcome.php:29 msgid "Please check the email address, it seems wrong." msgstr "Veuillez vérifier votre adresse de messagerie, elle semble erronée." #: main/main.php:212 msgid "A license key is set" msgstr "Une clé de licence est définie" #: users/massive.php:50 msgid "removed from list" msgstr "supprimé de la liste" #: users/massive.php:45 msgid "added to list" msgstr "ajouté à la liste" #: includes/controls.php:548 includes/defaults.php:178 users/statistics.php:355 msgid "Not specified" msgstr "Non spécifié" #: includes/controls.php:548 subscription/form.php:163 users/statistics.php:339 msgid "Female" msgstr "Femme" #: users/edit.php:229 users/statistics.php:253 msgid "Referrer" msgstr "Référent" #: users/index.php:142 users/statistics.php:66 msgid "Any" msgstr "Tous" #: users/new.php:22 msgid "This subscriber already exists." msgstr "Cet abonné existe déjà." #: users/new.php:13 msgid "Wrong email address." msgstr "Adresse de messagerie erronée." #: users/massive.php:227 users/massive.php:304 msgid "to" msgstr "à" #: users/massive.php:303 msgid "all subscribers in" msgstr "tous les abonnés dans" #: users/index.php:226 msgid "Resend activation" msgstr "Renvoyer le message d’activation" #: users/index.php:158 msgid "The list below is filtered." msgstr "La liste ci-dessous est filtrée." #: users/edit.php:259 msgid "Profile URL" msgstr "URL du profil" #: users/edit.php:253 msgid "Secret token" msgstr "Jeton secret" #: users/edit.php:247 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: users/edit.php:194 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: subscription/lists.php:89 users/edit.php:193 users/index.php:183 msgid "Name" msgstr "Nom" #: users/edit.php:159 msgid "Test subscriber" msgstr "Abonné test" #: emails/tnp-composer/index-v2.php:211 includes/defaults.php:165 #: profile/index.php:136 subscription/form.php:124 users/edit.php:135 msgid "Last name" msgstr "Nom de famille" #: emails/tnp-composer/index-v2.php:210 includes/defaults.php:164 #: profile/index.php:127 subscription/form.php:106 users/edit.php:129 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: emails/tnp-composer/index-v2.php:212 #: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:19 includes/defaults.php:163 #: profile/index.php:116 subscription/form.php:94 users/edit.php:123 #: users/new.php:52 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: users/edit.php:49 users/newsletters.php:48 msgid "Error. Check the log files." msgstr "Erreur. Vérifiez le fichier journal." #: users/edit.php:28 users/newsletters.php:28 msgid "The email address is already in use" msgstr "L’adresse de messagerie est déjà utilisée" #: users/edit.php:19 users/newsletters.php:19 msgid "Wrong email address" msgstr "Adresse de messagerie erronée" #: subscription/options.php:293 msgid "Welcome email" msgstr "E-mail de bienvenue" #: subscription/options.php:281 msgid "Conversion tracking code" msgstr "Code de suivi des conversions" #: subscription/options.php:274 msgid "Alternative welcome page URL" msgstr "URL de la page d’accueil alternative" #: subscription/options.php:261 msgid "Welcome message" msgstr "Message de bienvenue" #: subscription/options.php:236 msgid "Activation email" msgstr "E-mail d’activation" #: subscription/options.php:227 msgid "Alternative activation page" msgstr "Page d’activation alternative" #: subscription/options.php:214 msgid "Activation message" msgstr "Message d’activation" #: subscription/options.php:209 msgid "Only for double opt-in mode." msgstr "Uniquement pour la double validation" #: subscription/antispam.php:103 msgid "Antiflood" msgstr "Anti-débordement" #: subscription/antispam.php:85 msgid "Disable for ajax form submission" msgstr "Désactiver pour la soumission de formulaire ajax" #: subscription/options.php:153 msgid "Subscription page" msgstr "Page d’abonnement" #: subscription/options.php:137 unsubscription/index.php:161 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: main/main.php:187 msgid "Create the page" msgstr "Créer la page" #: main/main.php:183 msgid "Unstyled page" msgstr "Page non formatée" #: main/main.php:178 msgid "Dedicated page" msgstr "Page dédiée" #: subscription/options.php:126 msgid "Single Opt In" msgstr "Simple validation" #: subscription/options.php:126 msgid "Double Opt In" msgstr "Double validation" #: subscription/options.php:124 msgid "Opt In" msgstr "Accord" #: includes/defaults.php:192 main/main-admin.php:64 #: subscription/options.php:109 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: subscription/options.php:110 msgid "Activation" msgstr "Activation" #: main/main.php:354 msgid "Email encoding" msgstr "Encodage de l’e-mail" #: main/main.php:345 msgid "Debug mode" msgstr "Mode débogage" #: main/main.php:311 msgid "Log level" msgstr "Niveau de journal" #: main/main.php:216 msgid "Find it in <a href=\"%s\" target=\"_blank\">your account</a> page" msgstr "Trouvez-la dans la page de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">votre compte</a>" #: main/main.php:209 msgid "License key" msgstr "Clé de licence" #: main/main.php:103 msgid "Your Return Path domain is different from your Sender domain. Providers may require them to match." msgstr "Votre domaine de retour est différent de votre domaine d’expéditeur. Les fournisseurs peuvent exiger qu’ils correspondent." #: main/info.php:90 msgid "Copyright or legal text" msgstr "Copyright ou mentions légales" #: main/info.php:84 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: main/info.php:78 msgid "Company name" msgstr "Nom de la Société" #: main/info.php:74 msgid "Footer Settings" msgstr "Réglages du pied de page" #: main/info.php:67 msgid "Motto" msgstr "Slogan" #: main/info.php:54 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: main/info.php:49 msgid "Header Settings" msgstr "Réglages de l'en-tête" #: includes/controls.php:2208 includes/controls.php:2220 msgid "Need help?" msgstr "Besoin d’aide ?" #: emails/emails-admin.php:452 includes/controls.php:2085 #: includes/controls.php:2183 system/delivery.php:43 msgid "Read more" msgstr "Lire la suite" #: emails/blocks/cta/options.php:54 includes/controls.php:2007 #: includes/fields.php:304 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: emails/blocks/cta/options.php:54 includes/controls.php:2006 #: includes/fields.php:304 msgid "Right" msgstr "Droite" #: emails/blocks/cta/options.php:54 includes/controls.php:2006 #: includes/fields.php:304 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: emails/themes/default/theme-options.php:69 msgid "Post types" msgstr "Types de contenu" #: emails/blocks/posts/options.php:85 #: emails/themes/default/theme-options.php:63 msgid "Max posts" msgstr "Articles max." #: emails/blocks/posts/options.php:111 #: emails/themes/default/theme-options.php:56 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: emails/themes/default/theme-options.php:28 msgid "Posts" msgstr "Articles" #: emails/themes/cta-2015/theme-options.php:6 #: emails/themes/default/theme-options.php:8 msgid "Primary color" msgstr "Couleur primaire" #: emails/themes/blank/theme-options.php:6 #: emails/themes/default/theme-options.php:22 msgid "Disable social links" msgstr "Désactiver les liens des réseaux sociaux" #: emails/edit.php:451 msgid "Only to subscribers linked to WP users" msgstr "Uniquement pour les abonnés liés aux utilisateurs de WP" #: emails/edit.php:426 users/edit.php:155 msgid "None" msgstr "Aucun" #: emails/edit.php:424 msgid "must not in one of" msgstr "ne doit pas être dans l’un des" #: emails/edit.php:421 users/export.php:37 msgid "All" msgstr "Tout" #: emails/edit.php:419 msgid "Match all of" msgstr "Correspondre à tous" #: emails/edit.php:419 msgid "Match at least one of" msgstr "Faire correspondre au moins un" #: emails/edit.php:410 msgid "Leaving all multichoice options unselected is like to select all them" msgstr "Laisser toutes les options multi-choix non sélectionnées revient à les sélectionner toutes" #: emails/editorhtml.php:99 emails/editortinymce.php:116 #: emails/tnp-composer/index-v2.php:100 includes/controls.php:1154 #: subscription/options.php:249 subscription/options.php:310 #: system/system-admin.php:35 msgid "Test" msgstr "Test" #: emails/edit.php:287 msgid "This newsletter will be sent to not confirmed subscribers." msgstr "Cette newsletter sera envoyée aux abonnés non confirmés." #: emails/blocks/separator/options.php:6 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: emails/blocks/separator/options.php:5 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: includes/controls.php:1126 msgid "View" msgstr "Voir" #: subscription/antispam.php:113 subscription/antispam.php:114 #: subscription/antispam.php:115 subscription/antispam.php:116 #: subscription/antispam.php:117 subscription/antispam.php:118 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: subscription/antispam.php:112 msgid "minute" msgstr "minute" #: subscription/antispam.php:108 subscription/antispam.php:109 #: subscription/antispam.php:110 subscription/antispam.php:111 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: includes/controls.php:598 subscription/antispam.php:95 #: subscription/antispam.php:107 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: emails/blocks/footer/block.php:9 emails/blocks/preheader/options.php:8 msgid "View online" msgstr "Voir en ligne" #: users/edit.php:241 msgid "WP user ID" msgstr "ID d’utilisateur WP" #: users/edit.php:223 msgid "Created" msgstr "Créé" #: emails/themes/vimeo-like/theme-defaults.php:7 msgid "Read More" msgstr "Lire la suite" #: includes/controls.php:559 includes/fields.php:320 subscription/form.php:192 msgid "No" msgstr "Non" #: main/index.php:311 main/index.php:321 msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" #: header.php:288 includes/defaults.php:170 main/welcome.php:199 msgid "Subscribe" msgstr "S'abonner" #: includes/controls.php:1085 includes/controls.php:1089 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: widget/minimal.php:88 widget/standard.php:127 msgid "Automatically subscribe to" msgstr "S'inscrire automatiquement à" #: emails/tnp-composer/index-v2.php:91 subscription/subscription-admin.php:42 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: main/extensions.php:11 msgid "Error while activating:" msgstr "Erreur lors de l’activation :" #: users/massive.php:262 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: subscription/customfields.php:94 subscription/lists.php:91 msgid "Type" msgstr "Type" #: main/welcome.php:170 system/delivery.php:116 msgid "Send a test message" msgstr "Envoyer un message de test" #: main/main.php:326 msgid "Custom styles" msgstr "Styles personnalisés" #: subscription/template.php:26 msgid "No test subscribers found." msgstr "Aucun abonné de test trouvé." #: subscription/template.php:51 msgid "The tag {message} is missing in your template" msgstr "La balise {message} est manquante dans votre modèle" #: includes/controls.php:488 msgid "Done." msgstr "Terminé." #: header.php:145 system/backup-view.php:21 system/backup.php:29 #: system/delivery.php:99 system/logs.php:29 system/scheduler.php:55 #: system/status.php:132 msgid "System" msgstr "Système" #: emails/edit.php:347 emails/edit.php:350 msgid "Schedule" msgstr "Planifier" #: emails/themes/default/theme-options.php:50 includes/fields.php:619 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: emails/blocks/canspam/options.php:10 emails/blocks/footer/options.php:12 #: emails/blocks/header/options.php:21 emails/blocks/heading/options.php:9 #: emails/blocks/hero/options.php:30 emails/blocks/preheader/options.php:7 #: subscription/customfields.php:42 subscription/form.php:42 msgid "Text" msgstr "Texte" #: emails/blocks/hero/options.php:24 main/info.php:61 widget/standard.php:99 msgid "Title" msgstr "Titre" #: emails/edit.php:351 emails/tnp-composer/index-v2.php:172 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: users/export.php:27 msgid "Field separator" msgstr "Séparateur de champs" #. Plugin URI of the plugin #. Author URI of the plugin msgid "https://www.thenewsletterplugin.com" msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com" #. Author of the plugin msgid "Stefano Lissa & The Newsletter Team" msgstr "Stefano Lissa & The Newsletter Team" #. Description of the plugin msgid "Newsletter is a cool plugin to create your own subscriber list, to send newsletters, to build your business. <strong>Before update give a look to <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">this page</a> to know what's changed.</strong>" msgstr "L’extension Newsletter permet de créer votre propre liste d’abonnés, d’envoyer des newsletters en masse, et de construire votre réseau professionnel. <strong>Avant de mettre à jour, visitez <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">cette page</a>, pour connaître les derniers changements.</strong>" #. Plugin Name of the plugin msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #: users/new.php:39 msgid "New Subscriber" msgstr "Nouvel abonné" #: includes/classes.php:315 users/massive.php:203 users/statistics.php:90 msgid "Bounced" msgstr "Rejeté" #: includes/classes.php:313 users/massive.php:193 users/statistics.php:84 msgid "Unsubscribed" msgstr "Désabonné" #: users/massive.php:189 msgid "Are you sure you want to mark ALL subscribers as confirmed?" msgstr "Confirmez-vous le marquage de TOUS les abonnés comme confirmés ?" #: users/massive.php:189 msgid "Confirm all" msgstr "Tout valider" #: users/massive.php:179 msgid "Unconfirm all" msgstr "Ne rien confirmer" #: users/massive.php:170 msgid "Are you sure you want to remove ALL subscribers?" msgstr "Confirmez-vous la suppression de TOUS les abonnés ?" #: users/massive.php:170 users/massive.php:188 users/massive.php:198 #: users/massive.php:208 users/massive.php:218 msgid "Delete all" msgstr "Tout supprimer" #: users/massive.php:161 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: users/massive.php:160 users/massive.php:165 users/statistics.php:61 #: users/statistics.php:149 users/statistics.php:210 users/statistics.php:254 #: users/statistics.php:291 msgid "Total" msgstr "Total" #: users/users-admin.php:30 msgid "Subscribers Maintenance" msgstr "Maintenance des abonnés" #: users/massive.php:40 msgid "Subscribers deleted: " msgstr "Abonnés supprimés :" #: users/massive.php:35 msgid "Subscribers changed to confirmed: " msgstr "Abonnés passés en confirmés :" #: users/massive.php:30 msgid "Subscribers changed to not confirmed: " msgstr "Abonnés passés en non confirmés :" #: users/massive.php:25 msgid "Subscribers bounced deleted: " msgstr "Les abonnés rejetés sont supprimés :" #: users/massive.php:15 msgid "Subscribers unsubscribed deleted: " msgstr "Abonnés désabonnés supprimés :" #: users/massive.php:10 msgid "Subscribers not confirmed deleted: " msgstr "Abonnés non confirmés supprimés :" #: header.php:43 profile/index.php:65 users/nav.php:8 msgid "Profile page" msgstr "Page de profil" #: users/index.php:223 msgid "Resend welcome" msgstr "Renvoyer le message de bienvenue" #: users/index.php:169 msgid "subscriber(s) found" msgstr "Abonné(s) trouvé(s)" #: includes/paginator.php:130 users/index.php:165 msgid "Go" msgstr "Y aller" #: users/index.php:153 msgid "Show lists" msgstr "Voir les listes" #: users/index.php:149 msgid "Reset Filters" msgstr "Réinitialiser les filtres" #: emails/blocks/giphy/options.php:7 users/index.php:147 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: users/index.php:140 msgid "filter by" msgstr "Filtrer par" #: header.php:206 msgid "License expired" msgstr "Licence expirée" #: header.php:213 msgid "License active" msgstr "Licence activée" #: system/system-admin.php:34 msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnostic" #: header.php:130 msgid "Messages Template" msgstr "Modèle des messages" #: admin.php:185 header.php:71 subscription/antispam.php:53 #: subscription/customfields.php:53 subscription/debug.php:22 #: subscription/form.php:53 subscription/options.php:95 #: subscription/options.php:108 subscription/subscription-admin.php:38 #: subscription/subscription-admin.php:39 msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" #: header.php:57 users/nav.php:6 msgid "Maintenance" msgstr "Maintenance" #: header.php:53 users/export.php:15 users/export.php:42 #: users/users-admin.php:31 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: header.php:48 users/import.php:11 users/users-admin.php:32 msgid "Import" msgstr "Importer" #: admin.php:187 header.php:36 includes/controls.php:1114 main/index.php:204 #: profile/index.php:37 statistics/nav.php:7 subscription/lists.php:97 #: unsubscription/index.php:43 users/index.php:125 users/massive.php:126 #: users/statistics.php:27 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnés" #: tnp-footer.php:15 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: tnp-footer.php:14 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: tnp-footer.php:13 msgid "Your Account" msgstr "Votre Compte" #: tnp-footer.php:8 msgid "Get Premium" msgstr "Devenez Premium" #: unsubscription/index.php:117 msgid "Goodbye email" msgstr "E-mail d’au-revoir" #: unsubscription/index.php:104 msgid "Goodbye message" msgstr "Message d’au-revoir" #: subscription/template.php:77 msgid "Messages template" msgstr "Modèle de messages" #: admin.php:190 emails/tnp-composer/index-v2.php:130 header.php:75 #: header.php:117 main/info.php:23 main/main.php:132 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: main/main.php:251 msgid "Max emails per hour" msgstr "Emails maximum par heure" #: main/main.php:234 msgid "Reply to" msgstr "Répondre à" #: main/main.php:224 msgid "Return path" msgstr "Adresse email de réponse" #: emails/edit.php:516 main/main.php:168 main/welcome.php:130 msgid "Sender name" msgstr "Nom de l'expéditeur" #: emails/edit.php:505 main/main.php:156 msgid "Sender email address" msgstr "Adresse électronique de l’expéditeur" #: main/main.php:147 msgid "Advanced Settings" msgstr "Réglages avancés" #: main/main.php:146 msgid "Delivery Speed" msgstr "Vitesse de distribution" #: main/main.php:145 msgid "Basic Settings" msgstr "Réglages de base" #: main/main.php:32 msgid "Reply to email is not correct." msgstr "L’adresse de messagerie de réponse est incorrecte." #: main/main.php:21 msgid "Return path email is not correct." msgstr "L’adresse de messagerie de réponse n’est pas correcte." #: main/main.php:15 msgid "The sender email address is not correct." msgstr "L'adresse de messagerie de l’expéditeur n’est pas correcte." #: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:25 main/info.php:38 msgid "Social" msgstr "Réseaux Sociaux" #: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:24 main/info.php:37 #: main/nav.php:4 profile/index.php:51 subscription/antispam.php:67 #: subscription/options.php:107 users/edit.php:110 users/massive.php:151 msgid "General" msgstr "Générale" #: header.php:126 main/index.php:261 msgid "Company Info" msgstr "Information sur la société" #: profile/profile-admin.php:24 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: emails/presets.php:68 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: subscription/customfields.php:42 subscription/form.php:42 #: users/export.php:35 users/statistics.php:148 msgid "List" msgstr "Liste" #: main/index.php:369 main/welcome.php:210 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: admin.php:184 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: header.php:121 msgid "General Settings" msgstr "Réglages généraux" #: emails/blocks/posts/options.php:111 msgid "Comma separated" msgstr "séparé par des virgules" #: includes/controls.php:603 subscription/antispam.php:96 msgid "Enabled" msgstr "Activé(e)" #: includes/module-base.php:1058 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #: includes/module-base.php:1056 msgid "Paused" msgstr "Mis en pause" #: includes/module-base.php:1054 msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #: includes/controls.php:1097 includes/controls.php:1106 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: emails/new.php:135 includes/controls.php:1142 includes/controls.php:1150 msgid "Back" msgstr "Retour" #: includes/controls.php:1081 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: emails/composer.php:186 emails/edit.php:490 emails/editorhtml.php:100 #: emails/editortinymce.php:117 includes/controls.php:1073 #: includes/controls.php:1077 includes/defaults.php:207 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: includes/controls.php:938 msgid "Valid email address" msgstr "Adresse e-mail valable" #: includes/controls.php:463 includes/controls.php:467 #: includes/defaults.php:209 msgid "Saved." msgstr "Enregistré." #: emails/new.php:151 msgid "Refresh the preview" msgstr "Rafraichir l’aperçu" #: emails/new.php:134 msgid "Create a newsletter" msgstr "Créer une newsletter" #: emails/index.php:145 msgid "Expected total at the end of the delivery may differ due to subscriptions/unsubscriptions occurred meanwhile." msgstr "Le total attendu à la fin de l’envoi peux différer à cause des abonnements/désabonnements survenus entre temps." #: header.php:61 header.php:109 includes/controls.php:1118 #: includes/controls.php:1122 users/nav.php:7 users/users-admin.php:33 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: emails/edit.php:336 emails/emails-admin.php:94 emails/emails-admin.php:97 #: emails/emails-admin.php:98 emails/emails.php:115 emails/emails.php:118 #: emails/emails.php:119 emails/presets.php:98 emails/presets.php:99 #: includes/controls.php:1138 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: includes/controls.php:564 includes/fields.php:325 subscription/form.php:192 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: includes/module-base.php:1097 includes/module-base.php:1099 #: includes/module-base.php:1118 includes/module-base.php:1120 #: includes/module-base.php:1156 msgid "of" msgstr "de" #: includes/module-base.php:1050 msgid "Sending" msgstr "Envoi en cours" #: includes/module-base.php:1052 msgid "Scheduled" msgstr "Planifié" #: emails/index.php:89 msgid "Date" msgstr "Date" #: emails/index.php:88 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: emails/index.php:86 emails/presets.php:75 #: emails/tnp-composer/index-v2.php:69 msgid "Subject" msgstr "Objet" #: includes/controls.php:993 msgid "Proceed?" msgstr "Poursuivre ?" #: admin.php:186 emails/index.php:62 emails/nav.php:5 emails/presets.php:57 #: header.php:98 includes/controls.php:1130 main/index.php:273 #: users/edit-nav.php:7 users/newsletters.php:111 users/users-admin.php:29 msgid "Newsletters" msgstr "Newsletters" #: emails/index.php:39 emails/presets.php:22 msgid "Message duplicated." msgstr "Message dupliqué." #: emails/edit.php:316 msgid "Edit Newsletter" msgstr "Modifier la Newsletter" #: emails/edit.php:499 msgid "Track clicks and message opening" msgstr "Suivre les clics et l’ouverture du message" #: profile/index.php:110 subscription/customfields.php:41 #: subscription/form.php:41 msgid "Required" msgstr "Obligatoire" #: emails/edit.php:493 msgid "Hide/show from public sent newsletter list." msgstr "Cacher/afficher du public la liste des newsletter envoyées." #: emails/edit.php:486 msgid "Keep private" msgstr "Conserver privé" #: emails/edit.php:446 includes/classes.php:309 users/statistics.php:78 msgid "Not confirmed" msgstr "Non confirmé" #: emails/edit.php:446 includes/classes.php:311 users/massive.php:174 #: users/statistics.php:72 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmé" #: admin.php:188 emails/edit.php:414 header.php:83 main/index.php:245 #: profile/index.php:161 subscription/form.php:81 subscription/lists.php:59 #: subscription/lists.php:75 users/edit.php:111 users/edit.php:179 #: users/index.php:185 users/massive.php:152 msgid "Lists" msgstr "Listes" #: emails/edit.php:438 profile/index.php:145 subscription/form.php:139 #: users/edit.php:141 users/statistics.php:329 msgid "Gender" msgstr "Genre" #: emails/edit.php:444 emails/index.php:87 header.php:162 #: subscription/customfields.php:93 system/system-admin.php:30 #: users/edit.php:147 users/index.php:184 users/massive.php:159 #: users/statistics.php:60 users/statistics.php:209 msgid "Status" msgstr "Statut" #: users/edit.php:113 msgid "Other" msgstr "Autre" #: emails/edit.php:401 msgid "Targeting" msgstr "Ciblage" #: emails/edit.php:345 msgid "This totally stop the delivery, ok?" msgstr "Voulez-vous arrêter l’envoi des e-mails?" #: emails/edit.php:345 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: emails/edit.php:344 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: emails/edit.php:343 msgid "Pause the delivery?" msgstr "Suspendre l’envoi ?" #: emails/edit.php:343 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: emails/edit.php:342 msgid "Start real delivery?" msgstr "Commencer l’expédition réelle des e-mails ?" #: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:23 #: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:38 msgid "Send" msgstr "Expédier" #: emails/emails-admin.php:473 emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:43 msgid "Read more about test subscribers" msgstr "En savoir plus à propos des abonnés tests" #: emails/emails-admin.php:450 msgid "There are no test subscribers to send to" msgstr "Il n’y a aucun abonnés de test à qui faire l’envoi" #: emails/edit.php:48 msgid "Delivery definitively cancelled" msgstr "Livraison définitivement annulée" #: emails/edit.php:273 msgid "A subject is required to send" msgstr "Le sujet est nécessaire pour pouvoir envoyer" #: emails/new.php:11 emails/new.php:36 emails/new.php:78 msgid "Here the email subject" msgstr "Ici le sujet de l’e-mail"